Біблія на сучасній мові

9 февраля 2010 Андрій Гриценко ("Данкор-Глухів") (3439 | 7 комментариев )

Як ви зрозуміли цього разу ми говорили з ним про книгу книг Біблію.
«Біблія», В перекладі з грецького, означає «книги»,тобто зібрання священних книг, визнаваємих в Християнській Церкві Богонатхненними.

«Старий Заповіт» містить 39 книг, написані в дохристиянські часи і почитаємі Священними як у євреїв, так і у християн. «Новий Заповіт» з 27 книг — новий, удосконалений погляд на Божественні Закони.

Вдумайтесь про авторство Творця свідчить внутрішня согласованість з центральною темою книги, — говорить Володимир Андрійович, — відомо, що Біблія писалась 1600 років з перервою перед «Новим Заповітом» в 400 років. Можне тільки уявити, яким мав бути, розум жививший її авторів, що жили у різні епохи, в різних країнах, і до того ж мали різний рівень освіченості. Легко сказати 66 книг Біблії були написані протягом 16 сторіч, приблизно 40-ка різними письменниками.

В Біблії є й історія, і філософія, і наука. Вона також включає поезію і драму, біографічні відомості і пророцтва. Щорічно кількість проданих у всьому світі примірників Біблії перевищує кількість проданих примірників будь-якої найцікавішої і найважливішої книги. Священне писання з перекладено на 1848 мов, і лише 2% населення земної кулі не мало на своїй мові жодної з цих книг.

Біблія мудра і справедлива книга. В її правдивості і точності, я думаю, Ви, шановний читачу, вже переконались. Мудрість і далекосяжність її пророцтв свідчать за її неземного автора. Я вважаю, що і в нім мало хто сумнівається.

Коли на ж Україні — Руси з’явилась Біблія. Відомо що хрещення на Руси відбулось в 988 році, відповідно й Біблія повинна була б з’явитись у нас тоді ж. Адже, як свідчить «Повесть временных лет», вже серед дружинників князя Ігоря було немало християн, і діяла християнська церква.

Перше Євангеліє українською мовою видано в середині ХУІ століття. Коли християнській світ ще молився по латині, а Московія по старослов’янськи, козацька Україна мала Пересопницький Новий Заповіт виданий рідною мовою. В наш час українською мовою Біблія була перекладена Пантелеймоном Кулішем.

Не секрет, що починають читати Біблію з цікавістю мільйони читачів, але як доходять до старослов’янських чи староєвропейських виразів, відпадає всякий інтерес для подальшого читання. Книга закривається, лягає надовго до книжкової шафи чи полиці і обростає пилом.

На мій погляд, — веде бесіду далі глухівський вчений настав час перекладу Біблії на сучасну літературно-художню мову. Щоб будь-який пересічний читач міг її вільно читати і все зрозуміти що хотіли Творці.

Володимир Солдатенко

Категории:

Пост написан:

7 комментариев

  • Гость :

    ПО МОЕМУ ВСЕ ДАВНО УЖЕ ПЕРЕВЕДЕНО.ЛИЧНО Я ЧИТАЮ СВОБОДНО И ВСЕ ПОНЯТНО.

  • Гость :

    ПО МОЕМУ ВСЕ ДАВНО УЖЕ ПЕРЕВЕДЕНО.ЛИЧНО Я ЧИТАЮ СВОБОДНО И ВСЕ ПОНЯТНО.

  • не тратьте, куме, сили
    http://www.ukrbible.com

  • СОВЕРШЕННО ВЕРНО.

  • Гость :

    Щоб бути вченим для написання богословських книг треба мати богословську освiту,а без вiдповiдноi освiти ,вибачте ,з таким самим успiхом пан Солдатенко може писати книги з космонавтики або тлумачити юридичнi матерiали,адже з цих наук вiн такий же "вчений" як i з богослiв"я)))(((

  • ЧТО ЗНАЧИТ ПЕРЕВЕСТИ НА СУЧАСНУ ЛІТЕРАТУРНО-ХУДОЖНЮ МОВУ?
    ВСЯ БИБЛИЯ ОТ а ДО я ЭТО СПЛОШНОЙ ЦЕРКОВНЫЙ НЕИЗМЕНЯЕМЫЙ ДОГМАТ. КАКОЕ ДУХОВНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ У ЭТОГО СОЛДАТЕНКО КОТОРЫЙ ПОЗВОЛЯЕТ СЕБЕ РАССУЖДАТЬ НА БИБЛЕЙСКУЮ ТЕМУ?

  • так может что-то типа перевода Гоблина заделать?
    а чего?
    прикольно
    главное, что всем понятно будет
    сразу все уверуют

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *